fatiha2

Fatiha Benlabbah, directora adjunta del Instituto de Estudios Hispano-Lusófonos: “El Islam no rechaza el placer ni el erotismo”

Desde su puesto como directora adjunta del Instituto de Estudios Hispano-Lusófonos, de la Universidad Mohammed V de Marruecos, despliega todo su entusiasmo y su capacidad de trabajo para conseguir algo en lo que siempre ha creído: la importancia del patrimonio común entre España y Marruecos, el estrechamiento de lazos entre dos culturas que poseen, según asegura, rasgos comunes y una larga historia compartida.

En su opinión, esto puede y debe ser el germen para unas relaciones cada vez más fluidas para dos países que no siempre se han entendido a pesar de su vecindad.Esta hispanista, especialista en poesía y gran conocedora de la obra de José Ángel Valente, estuvo en la Universidad de Murcia, donde intervino en el curso de la Universidad Internacional del Mar ‘Lo apolíneo y lo báquico en las Tres Culturas’, dirigido por José María Jiménez Cano. Fatiha Benlabbah se refiere en la entrevista a esos rasgos comunes de ambos países y nos desvela un aspecto insólito para muchos: la gran importancia que posee el erotismo en el mundo islámico.-P: La conferencia que impartirá en la Universidad Internacional del Mar se titula ‘Breve léxico del amor en el Islam’. Háblenos del tema.-R: Mi propósito es dar a conocer que el erotismo ha sido muy importante dentro de la tradición cultural islámica aunque esto no sea demasiado conocido.
En mi intervención expongo lo que llamo una sinfonía en AFM: hablo del amor, de la seducción y la sexualidad; hablo de la mujer y de la misoginia y, por último, del misticismo.
Cuando hablo con mis colegas compruebo que existe un gran interés por el tema. El erotismo en la tradición árabe hispánica es un tema muy extendido. Erotismo e Islam resulta paradójico para una mente occidental, pero quiero demostrar que el erotismo tiene una gran importancia en el Islam. El Islam no rechaza el placer, ni el erotismo. Al contrario: el erotismo forma parte de la vida del musulmán, siempre que se viva dentro del marco de lo lícito y de lo aceptable.

Fatiha Benlabbah habló en la Universidad de Murcia sobre literatura erótica e Islam-P: Es decir, dentro de los parámetros que marca el Corán.
-R: Exactamente, dentro de la ley islámica. El Islam recomienda el placer, gozar de la vida, incluso en su dimensión carnal y sexual del ser humano, entre un hombre y una mujer.
Para conocer el Islam, para acercarse al alma musulmana, hay que ir a las fuentes, acudir a textos sagrados, explorar la sunnah, las palabras del profeta, que son las directrices que tiene que seguir el musulmán.
También es necesario explorar la literatura que se ha escrito a través de los siglos. Ahora mismo, aunque poco, también se está produciendo literatura sobre el tema de la sexualidad y el erotismo.

-P: Sín embargo, en el mundo occidental, y aquí en España desde luego, tenemos la idea de la tradición erótica de la literatura árabe, pero no de que exista esa literatura en la actualidad.
-R: Los escritos más tradicionales provienen sobre todo de persas y turcos, y están escritos entre los siglos IX al XVI. En el siglo XVIII se escribió bastante menos. En el XIX existió un autor turco que vivía en Argelia, muy poco conocido, que escribió ‘Las leyes secretas del amor’. Actualmente destaca Malek Chebel, antropólogo de origen argelino, que se dedica con regularidad al estudio del erotismo. Tiene un libro que se titula nada menos que ‘El Kama Sutra árabe’, el libro del erotismo árabe, y en él recoge textos antiguos sobre el tema de la sexualidad. Es el gran especialista de la actualidad, posee un gran conocimiento del tema.

-P: Por lo que parece, ahora son escasos los escritos eróticos en relación con la tradición árabe de la que habábamos. ¿Tienen difusión estos libros?
-R: La gente los busca. Tienen una difusión enorme, sobre todo en Francia.

Fatiha Benlabbah durante la entrevista para Campus-P: ¿Qué tipo de literatura erótica se cultiva actualmente en los países árabes?
-R: En estos momentos, lo que más se escribe en los países árabes es poesía erótica. Hay poetas marroquíes y de otros países árabes que escriben poesía erótica. No hay censura.
Hay decenas y decenas  de manuscritos, de obras inéditas sobre el tema, en colecciones privadas, en  la biblioteca Nacional de París…, nadie puede pretender ahora conocer toda la literatura árabe sobre el erotismo, aun hay muchos textos por explorar.

-P: Un tema apasionante, sin duda, porque la creencia más extendida en occidente es todo lo contrario: un mundo ajeno a este tipo de literatura más carnal y erótica.
-R: Visto desde el exterior se piensa que erotismo e Islam son contradictorios, pero la realidad es distinta.

-P: A pesar de ser países vecinos y de haber tenido una cultura más próxima en otros momentos, no parece que exista una fluidez entre ambas culturas. ¿Hasta qué punto están próximas o alejadas las culturas de Marruecos y España?
-R: España y Marruecos son países próximos geográficamente, y tenemos una larga historia, muy rica, compartida. Se trata de una historia con sus zonas de luz y sus zonas de sombra. En la actualidad, entre Marruecos y España existen relaciones de cooperación realmente privilegiadas: cooperación económica, política, cultural, académica, universitaria… Desde el Instituto estamos obrando para fomentar el acercamiento, el entendimiento entre el pueblo marroquí y el pueblo español. Gracias a Dios, encontramos a personas e instituciones que responden y están interesadas por fomentar el diálogo y la cooperación en todos los campos entre los dos países.
Es cierto que España es uno de los primeros socios de Marruecos económicamente hablando. Pero también Marruecos es un partenaire importante para España. Aunque no me gusta demasiado la frase, podríamos decir que estamos condenados a entendernos. Existen problemas, como el de Ceuta y Melilla, pero esto no puede impedirnos seguir avanzando en la vía del diálogo, del acercamiento mutuo.

-P: Usted es la directora adjunta del Instituto de Estudios Hispano-Lusos, en la Universidad Mohamed V de Marruecos ¿Qué pretende este centro?
-R: Es un instituto superior de investigación entre el mundo hispánico y luso. Se trata de un instituto universitario excepcional, el único que existe en Marruecos, y creo que en el mundo árabe.
Tiene por vocación el estudio y la revalorización del patrimonio histórico y cultural común entre Marruecos, España, Portugal, hispanoamérica y los países africanos. Adoptamos variadas vías de estudio para la revalorización del patrimonio cultural e histórico compartido.

-P: ¿Qué tipo de actividades desarrolla?
-R: Nuestra tarea se centra en la investigación, la realización de seminarios, la organización de encuentros internacionales y también en la traducción. La traducción es muy importante, considero que es una manera de acercarse al otro, a otra cultura. Traducir supone en cierto modo una aceptación del otro.
Pero no nos preocupamos exclusivamente del pasado: nos ocupamos también del presente. Desde nuestro instituto hemos organizado muchos encuentros con universidades españolas, y también con diversas instituciones, como el Legado Andalusí de Granada, que es uno de nuestros socios más importantes.
Intentamos que cada cosa que organizamos deje huella escrita, por lo que uno de nuestros campos fundamentales son las publicaciones.
En el instituto hemos organizado un encuentro sobre españoles en Marruecos. No se sabe que numerosos españoles que abandonaron España en el período franquista, se refugiaron en Marruecos. Hemos publicado un libro sobre España, ‘Españoles en Marruecos: Historia y memoria popular de una convivencia’, con un testimonio de la veterana de los españoles en Marruecos, Paquita Gorroño, que llegó a trabajar en Palacio con el rey Mohammed V. Se trata de una mujer ya muy vieja, pero de una lucidez extraordinaria.
Explorando esta memoria común, queremos demostrar que ha habido una convivencia, y esta convivencia nada la tiene que romper, los problemas políticos se irán resolviendo.

-P: Política y cultura deben ir por separado…
-R: Yo tengo una convicción: por un lado está la política y sus vicisitudes: vienen los socialistas, o vienen los del PP –que, por cierto, siempre tienen manifiesta hostilidad hacia nosotros- pero estas vicisitudes deben quedar superadas recurriendo a la cultura. Los políticos cambian, pero la cultura permanece, la cultura no cambia, lo cultural es lo constante.
Nos basamos también en las relaciones humanas. Queremos generar humanidad: desde que estoy aquí en Murcia, por ejemplo, estoy muy bien atendida, he tenido conversaciones extraordinarias, con las gentes de la Universidad de Murcia: eso es humanidad. Así es como tenemos que ir construyendo el futuro en común, algo en lo que creemos profundamente en el Instituto.
Este Instituto pretende ser un espacio de diálogo entre todos: diálogo cultural, diálogo entre religiones…

 

En primera persona

“El erotismo forma parte de la vida del musulmán”

Traducir supone en cierto modo una aceptación del otro.

El erotismo forma parte de la vida del musulmán.

El Islam recomienda el placer, gozar de la vida, incluso en su dimensión carnal y sexual.

Para acercarse al alma musulmana hay que acudir a los textos sagrados.

En estos momentos hay poetas marroquíes y de otros países árabes que escriben poesía erótica. No hay censura.

España y Marruecos son países próximos geográficamente y con una larga historia compartida.

Nada tiene que romper la convivencia, los problemas políticos se irán resolviendo.

La política y sus vicisitudes deben quedar superadas recurriendo a la cultura.