Archivos del mes: julio 2017

La teoría literaria ante la narrativa actual

teoria narrativaEste libro, del que son editores Manuel Martínez Arnaldos y Carmen Mª Pujante Segura, convoca y reúne diferentes perspectivas sobre el género narrativo y sus principales subgéneros, sobre la crítica literaria en torno a narradores actuales y sobre otras consideraciones teórico – críticas en su relación con la narrativa de hoy. Con los trabajos reunidos, a cargo de destacados especialistas procedentes de diversas universidades españolas y extranjeras, se ofrece un panorama representativo que aborda obras narrativas diversas publicadas a finales del siglo XX y principios del siglos XXI.

Actualmente el género del cuento sigue provocando a la teoría literaria, como lo demuestran T. Albadalejo Mayordomo y D. Amezcua Gómez   en su trabajo en torno a la suspensión en paralelo del cuentista Antonio Pereira; M. Martínez Arnaldos con  motivo del determinismo espacial en los cuentos del autor Pascual García, o M.A. Rodriguez Alonso a partir de Bachelard con un cuento del escritor Gabriel García Márquez. El género narrativo breve sigue sus propios derroteros y los grandes escritores de los últimos años no han dejado de cultivarlo y de experimentar con él, juegos y avances que no renuncian a la rica tradición de cuentistas en español y, también, de importantes pensadores y teóricos.

Pero la novela corta contemporánea también goza de un lugar en la reflexión teórico – literaria de hoy, de modo que, por fortuna, se logra paliar su tradición o hasta endémica relegación genérica. Este género es abordado tanto por F. Vicente Gómez, quien lleva a cabo una lectura analítica de una obra de Chirbes, como por C.M. Pujante Segura, quien realiza un balance teórico e histórico sobre el género en cuestión tal y como es cultivado en las últimas décadas en España. Así, gracias a este volumen se contribuye a mantener en vigor el estudio de género de la novela corta.

Evidentemente, hoy la teoría  de la literatura continúa enfrentándose al reto de la novela contemporánea, tal y como reflejan los estudios de R. Benéitez Andrés sobre la teoría y la praxis literaria de Marta Sanz, de J. A. López  Rivera  sobre la distopía en una novela de Ricardo Menéndez Salmón, de M. Jiménez sobre la función de la novela en Rafael Chirbes , M.V. Utrera Molina sobre el espacio y la memoria en una novela de Antonio Muñoz Molina……

Con este panorama teórico y analítico  se pretende, pues, ilustrar la reflexión teórico – literaria que nos es contemporánea, sincronizar de algún modo la teoría con la literatura que hoy leemos, revitalizar diferentes vertientes críticas que ayudan a profundizar en los textos narrativos, renovar el análisis literario que se enfrenta a la siempre camaleónica narración y, sobre todo, invitar a persistir en la lectura y la reflexión a la que la literatura siempre nos invitará y obligará. Así pues, siguiendo los excelentes e imperecederos consejos de Roland Barthes, oigamos el susurro de la lengua para, entonces, escribir nuestra lectura.


Romeo y Julieta en España: las versiones neoclásicas

FRONTALEdición y estudio de Ángel Luis Pujante y Keith Gregor ha sido publicada en coedición entre la Universidad Complutense de Madrid (Ediciones Complutense) y Editum. Ediciones de la Universidad de Murcia.

El presente volumen reúne por primera vez las versiones neoclásicas españolas de Romeo y Julieta, es decir las adaptaciones o traducciones de esa historia realizadas en España entre 1803 y 1817 y basadas en originales escritos para el teatro. La primera se estrenó en Madrid en 1803 con el título de Julia y Romeo y ha permanecido inédita. La segunda, titulada Romeo y Julieta, se estrenó y publicó en 1817. La tercera, de fecha desconocida, es el libreto inédito de Julieta y Romeo, ópera que, por lo visto, no llegó a estrenarse.

En ninguna de las tres consta el nombre del traductor o adaptador, y la atribución de su autoría ha dividido a los críticos. Los editores de este volumen esperan haber aclarado este problema y llegado a soluciones aceptables.

En cuanto a las fuentes originales, solo se sabía que la segunda de estas versiones es una adaptación del Roméo et Juliette neoclásico de Jean François Ducis, de 1772. Respecto a Julia y Romeo, en esta edición ha quedado resuelto el problema de su fuente, que venía siendo un misterio para los críticos.

Lo mismo se puede decir del libreto y la partitura de la ópera Julieta y Romeo, cuyo origen se ha podido igualmente establecer. Preceden a las versiones una amplia introducción, en la que se estudian los hechos y problemas en torno a ellas, y sendas notas complementarias sobre los textos y su autoría. Cierra la edición la bibliografía correspondiente y, a modo de apéndice, una lista de las traducciones y adaptaciones castellanas de Romeo y Julieta desde 1803 hasta 2016.


julio 2017
L M X J V S D
« jun   sep »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Archivos